让耳朵带你体验听得见的电影

现场观众戴着眼罩感受口述电影

现场观众戴着眼罩感受口述电影。


日前,深圳市福田区图书馆与信息无障碍研究会在福田图书馆负一楼报告厅共同举办了一场由中学生团队、视障朋友、苹果志愿者、信息无障碍老师和口述影像老师参与的《科技+公益,未来科学家》信息无障碍普及交流会与《羞羞的铁拳》视障口述影像活动。

伴随着互联网和IT技术的蓬勃发展,不少人成为技术革新红利的受益人,而“无障碍环境需求人群”仍达过亿。如何打破“障碍”为生活增添色彩,如何用信息科技赋能每个人,如何改变对公众的刻板印象,这值得我们每个成员思考。

视障口述影像活动是当天最受欢迎的活动,“口述影像”(Audio Description, AD)是“影视翻译”(Audiovisual Translation)之一,是一种专业描述技巧。口述影像老师利用简洁、生动的语言,将影像讯息描述、传达给视障人士,协助他们理解其内容。口述影像的用途广泛,适用于描述电影、电视节目、展览、视觉艺术及自然景观等等。以电影口述影像为例,口述影像老师要在尽量不干扰对白、音效和背景音乐的情况下,描述演员的表情、动作及场景等等。简单地说,就是把看见的说出来,让视障者可以更加直观地体会到影片的内容。

在口述老师的帮助下,视障人士也可以领略电影艺术的魅力;普通读者可以戴上眼罩,体验视障人士如何通过听觉来欣赏电影,当感受只存在于听觉的层面时,他们是否遇到电影剧情难理解的场景?在口述电影过程中,视障者通过老师的口述语言了解了人物表情、动作、空间、景物、形态的描述,从而加深对生活、声音与视觉关系的认识,理解环境和生活的状态。

每一场口述电影,都离不开口述影像老师的付出。大家的爱心凝聚成暖暖的溪流在这群特殊的观众心中流淌。现场,影像口述老师还分享了影片制作过程。拿到一部影片后,需要经历下面这个流程:反复观看电影——写初稿——查资料——推敲电影细节——修改脚本——终稿。任意一个环节还要穿插数次修改,并在试讲过程中反复调整,最终达到“完美”匹配。这一过程可能累计需要100个小时,观看影片50次左右。(福田图书馆)

 

(责任编辑 温凯菲)

编辑日期:2019-08-03

相关新闻

  • 打印本页
  • 返回顶部
  • 关闭本页